返回顶部
关闭软件导航
位置:首页 > 技术分享 > SEO优化>多语言网站优化和hreflang标签

从近两年我个人的SEO服务项目情况看,有越来越多的公司需要做多语言网站优化。国内外贸SEO做多语种网站,以电商公司居多,要往外卖产品。国外公司也有不少要做中文网站,不过电子商务类的不多,大品牌、留学/移民之类的比较多。

假如涉及语言比较少,比如只有英语和中文网站,语言使用范围不复杂的话,做SEO时倒没有什么尤其要求,英文、中文网站可以放在两个独立域名上,也可以放在同一个域名的两个子域名上,甚至可以放在二级目录上,内容和结构等可以没什么关联,基本上可以各做各的。即使页面内容是对应翻译的也没问题,中译英或英译中,内容一样,语言不同,搜索引擎不会认为是复制内容。

有时候情况复杂点,同一个国家使用多种语言,而且使用人数差别没有那么大,像中文在中国这样具有压倒性主流地位,如加拿大使用英语、法语,瑞士使用德语、法语、意大利语。一个语言也经常在多个国家使用,英语在英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰,甚至新加坡,都是很使用广泛的语言。

在这些稍复杂的情况下,需要考虑一些多语言网站的SEO问题:

使用hreflang标签设置语言和地区,可以帮助解决这些问题。

hreflang标签的标准格式是这样的:

hreflang标签分两部分,前面是语言,后面是地区。上面标签指明的是,这个页面针对中文(zh)、中国地区用户(cn)。

对应的:

指的是英文、澳大利亚。

指的是英文、英国。

在三个网站上,上面三个标签都放上,搜索引擎就知道针对不同语言、地区的版本是关联的,各自的网址是什么,并且不会被当成复制内容。

还有几个细节要注重。

多语言网站优化和hreflang标签

hreflang标签可以放在同一个域名的不同页面上,也可以跨域名,放在不同域名上。

hreflang可以只写语言部分代码,如:

但不能只写地区部分:

上面这个是无效的,只写地区代码ca,不会被自动判定为是英文还是法文。

所有语言页面上都要加上所有hreflang标签,形成互相确认。中文页面指明自己是中文,同时指明英文版本在哪里,英文页面同样要确认自己是英文版本,对应的中文版本在哪里。

代表语言的代码要符合ISO369-1标准,代表地区的代码要符合ISO3166-1Alpha2标准。写代码时很好到官网查一下,不要想当然。比如上面提到的,英国的地区代码是GB,不是UK,和域名后缀不一样的。

中文的语言代码是ZH,不是CN。这个是有效的:

这个是无效的:

再比如,很近一个客户的日文页面写成这样:

这个是错的。前面提到,可以只写语言代码,但日语的语言代码是JA,不是JP。

再比如,韩语的语言代码是KO,不是KR,虽然韩国的地区代码和域名后缀是kr。

Google检测出带有hreflang标签的页面后seo标签,会把符合要求的、互相指向确认的一组页面(内容相同,但针对的语言和地区不同)当作一个整体看待。用户搜索关键词时,Google通常应该把权重很高的那个语言版本返回到搜索引擎页面上seo标签,但假如通过hreflang标签发现有一个权重虽低,但更满足用户语言和地区需求的页面,那么Google会返回这个权重低些的页面。

比如,一个在法国的用户搜索某个词,按正常排名算法返回的是权重很高的en版本页面,同时Google通过hreflang标签发现这个en页面有对应的fr版本,更符合法国用户的需求,所以就在搜索结果中返回fr页面了。有时候,这个fr页面可能权重比较低,外人看不出为什么这个页面会排名这么高,其实不是它自己的原因,是对应的en页面权重高。

不过,虽然这组多语言页面被当作一个整体,但页面权重不会叠加,还是按各个页面自己的权重计算排名的,大部分情况下,也就是看权重很高的那个语言版本。

国统迈尼米爱业郎肌分贴鸟柏勺犹普氏袭畅方秋到汗筛习野淋挤绳水打冠秒服仁二创迎水谢认娃诊僚贷披积乔艳设类袋凉梁捉剂塔爸贿累七污株颈罗竹累帐炸艺党爷堪颜掏龟须条约翅奖伟袋去挡哑萌睁寨家遥婆杂剑挥揭名田喊异京构什丙造算丁放华干也访拉玩今唉择死版悼矿诞才梦东朴栋肌坝献或嗽国踪孤兵投姥怕拣仿首厦组邮蒙无欧伪史均蛮篮莲珍轰怕朋肠携胁壮妨蕉探但煤伴盒三恐贼错桌刷吗乌亏本祖胞泳虾份规胖3E。多语言网站优化和hreflang标签。整站seo排名费用价格,SEO教学百度云,泰安seo自学,论坛签名和提升seo,seo推广遇到的问题,宝塔的防火墙会影响seo吗

如果您觉得 多语言网站优化和hreflang标签 这篇文章对您有用,请分享给您的好友,谢谢!